مركز برايت للغات والترجمة وتقنية المعلومات
{مرحباً بك في عالم برايت معنا تتعلم وتستفيد , إنظم إلينا فقط بالتسجيل أو الدخول إن كنت أحد أعضاءنا الكرام}
مركز برايت للغات والترجمة وتقنية المعلومات
{مرحباً بك في عالم برايت معنا تتعلم وتستفيد , إنظم إلينا فقط بالتسجيل أو الدخول إن كنت أحد أعضاءنا الكرام}
مركز برايت للغات والترجمة وتقنية المعلومات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مركز برايت للغات والترجمة وتقنية المعلومات

علوم لغات - علوم إدارية و تكنولوجيا - تدريب - خدمات ترجمة - استشارات
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Awalk To RemembeR
عضو مميز
عضو مميز
Awalk To RemembeR


ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats 61981991067935849208
انثى
الابراج : الثور
عدد المساهمات : 613
تاريخ التسجيل : 21/03/2011
العمر : 32

ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats   ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats I_icon_minitimeالأحد يونيو 26, 2011 3:01 am

ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats


Shed no tear! oh, shed no tear


The flower will bloom another year.

Weep no more! oh, weep no more!

Young buds sleep in the root’s white core.

Dry your eyes! oh, dry your eyes!

For I was taught in Paradise

To ease my breast of melodies,—

Shed no tear.

Overhead! look overhead!

‘Mong the blossoms white and red—

Look up, look up! I flutter now

On this fresh pomegranate bough.

See me! ’tis this silvery bill

Ever cures the good man’s ill.

Shed no tear! oh, shed no tear!

The flower will bloom another year.

Adieu, adieu—I fly—adieu!

I vanish in the heaven’s blue,—

Adieu, adieu!




لا تدمعي لا تدمعي
ستُزهر الزهور من جديد
فهذه البراعم الصغيرة
تنام في البذور للفجر الوليد
لتمسحي عينيك
فإنني في جنّتي الكبيرة
اعتدتُ أن أريح بالغناء أضلعي
لا تدمعي !
ألقي لأعلى نظرةً
بين الزهور البضّةِ .. الحمراء
هاك انظري !
فإنني محلقٌ في هذه السماء
مرفرفٌ على الغصون الحلوة الخجول
هاك انظري !
فإنني بذلك المنقار
أشفي جراح الناس بالأشعار
لا تدمعي .. لا تدمعي
ستزهر الزهور من جديد
إلى اللقاء يا حبيبتي ..
أنا أطير
مغيّباً في زرقة السماء
إلى اللقاء يا حبيبتي
.. إلى اللقاء !
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Admin
Admin
Admin
Admin


ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats 87887173194659168615
ذكر
الابراج : العقرب
عدد المساهمات : 278
تاريخ التسجيل : 14/03/2011
العمر : 36
الموقع : https://www.facebook.com/home.php#!/profile.php?id=1022240823

ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats   ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats I_icon_minitimeالثلاثاء يوليو 12, 2011 3:37 pm

أولا أشكرك جدا ألهمتيني بإحدى قصائد جون كيتس وأدخلتها في بحثي , وإسمحي لي أقدم ترجمة متواضعة مني لهذه قصيدة

أغنية لعابر سبيل
قصيدة جون كيتس - ترجمة : شهاب الدين

حسبك يا حبيبتي لا تدمعي
فالزهر سيزهر من جديد
مهلاً لا تذرفي الدمع
فالبذور تنام للفجر الوليد
فلتمسحي عينيك سلفاً
فجنة الدنيا بها أملٌ مديد
علمتني الدنيا أن الحزن
والدموع والبكاء فشلٌ أكيد
ألقي نظرة للسماء الزرقاء
وللزهور الحمراء يا أملي الجديد
أنظري إلي فإني طائر
أرفرف على شجرة العيد السعيد
أنظري إلي فأني بسمةً
تشفي العليل وتروي الظمأ الشديد
حسبك يا حبيبتي لا تدمعي
فالزهر سيزهر من جديد
وداعاً يا حبيبتي وداعاً
فإني مهاجر إلى بلد بعيد
وداعاً يا حبيبتي

Fairy Song

Shed no tear! oh, shed no tear

The flower will bloom another year.

Weep no more! oh, weep no more!

Young buds sleep in the root’s white core.

Dry your eyes! oh, dry your eyes!

For I was taught in Paradise

To ease my breast of melodies,—

Shed no tear.

Overhead! look overhead!

‘Mong the blossoms white and red—

Look up, look up! I flutter now

On this fresh pomegranate bough.

See me! ’tis this silvery bill

Ever cures the good man’s ill.

Shed no tear! oh, shed no tear!

The flower will bloom another year.

Adieu, adieu—I fly—adieu!

I vanish in the heaven’s blue,—

Adieu, adieu!

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://bright-center.7olm.org
Awalk To RemembeR
عضو مميز
عضو مميز
Awalk To RemembeR


ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats 61981991067935849208
انثى
الابراج : الثور
عدد المساهمات : 613
تاريخ التسجيل : 21/03/2011
العمر : 32

ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats   ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats I_icon_minitimeالأربعاء يوليو 13, 2011 11:39 am

وااااااااااااااااااااااااااااااو ماشاءالله عليك ياميلتون

رووووووووووعة ترجمتك تسلم الانامل
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
ترجمة قصيدة Fairy Song لجون كيتس. John Keats
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ترجمة لقصيدة John Keats
» ترجمة لقصيدة John Keats 2
» ترجمة قصيدة تأملات حزينة للشاعر اليمني عبدالعزيز المقالح
» طلب ترجمة
» يسألني حبيبي - إليزابيت براونينج - ترجمة شهاب الدين

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
مركز برايت للغات والترجمة وتقنية المعلومات :: Translation-
انتقل الى: