A Song of Opposites By: John Keats
WELCOME joy, and welcome sorrow,
Lethe's weed and Hermes' feather;
Come to-day, and come to-morrow,
I do love you both together!
I love to mark sad faces in fair weather;
And hear a merry laugh amid the thunder;
Fair and foul I love together.
Meadows sweet where flames are under,
And a giggle at a wonder;
Visage sage at pantomime;
Funeral, and steeple-chime;
Infant playing with a skull;
Morning fair, and shipwrecked hull;
Nightshade with the woodbine kissing;
Serpents in red roses hissing;
Cleopatra regal-dress'd
With the aspic at her breast;
Dancing music, music sad,
Both together, sane and mad;
Muses bright and muses pale;
Sombre Saturn, Momus hale; -
Laugh and sigh, and laugh again;
Oh the sweetness of the pain!
Muses bright, and muses pale,
Bare your faces of the veil;
Let me see; and let me write
Of the day, and of the night -
Both together: - let me slake
All my thirst for sweet heart-ache!
Let my bower be of yew,
Interwreath'd with myrtles new;
Pines and lime-trees full in bloom,
And my couch a low grass-tomb.
أغنية التناقض
ترجمة : شهاب الدين
هلا بفرحي وحزني سويا
كريشة طائر وقشة هاوية
على ضفاف نهر جاريٍ
لترسم لنا دموع زاهية
فنهر النسيان يفيض حزناً
يؤجج المآسي كل ثانية
أعشق حزني وفرحي سويا
واصنع الحزن صور قاسية
وارسم بسمة على رمل شاطئ
فيأتي الموج ويمحو الماضية
جمال ودمار باتا ميزتي
أدمر وأحرق الغابات الشاسعة.
فتموج النبات شعلة من نار
وتبكي الأشجار دموع صامتة.
هناك تقرع أجراس الكنائس
وطفل يلعب بجمجمة نائمة
صباح جميل يطل علينا
وبقايا الخراب بلا ناظمة
هنا الفل والورد يتعانقان
وأفعى تلف حولهم جائعة.
لباس الأميرة بات ممزق
ولباسها بالذهب ناقشة
انساب لأذني إيقاع حزين
وهمت على موسيقى شاحبة
عقل حكيم وعقل غبي
يحكمان العالم كحكم طاغية
أزيحي لي حجاب وجهك
دعيني أراك وأنظم قافية
نصفها نهارٌ ونصفها مساء
-قصةٌ -ريشتي لها راوية
عن عطشي لجرح الحبيب
جروح لا لها شافية
دعي بيت حبي إكليل زهر
على فل وورود زاهية
فتزهر حياتي ثمرات حسان
وأريكتي قبر عشب نامية