Admin Admin
الابراج : عدد المساهمات : 278 تاريخ التسجيل : 14/03/2011 العمر : 36 الموقع : https://www.facebook.com/home.php#!/profile.php?id=1022240823
| موضوع: ترجمة شعرية لقصيدة Rain Rain Will you stay!! الخميس مارس 17, 2011 11:23 am | |
| من الممكن تلخيص مشاعر الحب والرومانسية أثناء هطول المطر في هذه القصيدة الجميلة, من سلسلة "الليلة الأبدية". The entire feeling of love and romance in the rains can be summed up in this beautiful poem by "Eternal Night"...
Rain, rain will you stay? I kind of like the clouds of gray. If you must leave, I understand. It is the good mothers command. I want to take you to the park And hold you under veil of dark. I want to show my love is real. I need to tell you how I feel. I’ll hold you close, and keep you warm; I’ll shield you from the violent storm. And when the sun begins to shine I’ll still be yours, and you’ll be mine. Rain, rain will you remain; And wash way all of our pain? We press our lips, in loves exchange I hope that you will never change. I never want to let you go; I’ll whisper how I love you so. And as the rain picks up its speed I’ll vow to be the one you need Rain, rain will you stay? I kind of like the clouds of gray. There’s nothing I would rather do Than spend my time here holding you…
ترجمت القصيدة للعربية :
حَسبُكَ أيُهَا المَطَرُ تَمَهَّل فَجُـرحُ قَلبـِي كَـادَ يَذمَـل تَمَهَّل يـَا مَـطًـرُ قَلِيـلاً فأنا سحابةُ حُزنٍ تَرحَل وإِن رَحَلتَ عَنِي سَأَفهَم أنَّ هَذَا قَدَرٌ مُسَجَّل حُلُمِي أن أأخُذُكِ بَعِيدَاً تَحتَ حِجَابِ لَيلِيَ الأَجمَل وأهَبُ لَكِ أَجمَلَ حُبٍ وَنَسهَرُ الَليلَ أَطوَلَ فَأطوَل فَحُضنِي دِفَاك,وَنَفَسِي هَوَاك ومِن قَلبِي عِشقٌ لا يُبَدَّل سَأحمِيكَ لَومِن نَسمَة هَوَى مِن ضَوء شَمسٍ ولَا أتَكَلَل وإِن أَشَرقَت شَمسُنَا يَومَاً سَأبقَى فِي هَوَاكَ ولا أَتَبَدَّل حَسبُكَ أيُهَا المَطَرُ تَمَهَّل فَجُرحُ قَلبِي كَادَ يَنحَل يُخَيِمُ الصَمتُ إِن رَحَلَنَا وان تَبَدَّلَ الحُبُ أُو تَسَلَّل سَأصرُخُ هَامِسَاً أَنِي أُحِبُك وَسَأبقَى دَومَاً عَطَائُك وَأَظَل حَسبُكَ أيُهَا المَطَرُ تَمَهَّل فأنا سحابةُ حُزنٍ تَرحَل وَمَا بَقَى مِن عُمرِي سَأقـ ضِيه مَعَكَ دَومَاً وَلَا أَتَمَلَمَل ترجمة / شهاب الدين Translated by : Shehabaddin | |
|